Ен Лан в фильме "Поцелуй бабочки"
Скачать трейлер >>

Режиссер:

В нашу историю очень важно было привнести как можно больше тайны. Образ Ли должен был стать "иероглифом", который манит, но который невозможно прочитать. И этот "иероглиф" нам предстояло лепить из всего: костюмы, типажи, художественное оформление, музыка... Но основное зависело от выбора главной героини.

Я пробовал многих российских актрис с азиатской внешностью. Были удачные пробы, но всё равно чувствовалось: все они наши - русские. А нам нужен был загадочный восточный типаж. И вот, когда до съёмок оставался всего месяц, мы рванули в Китай. Конечно, это была авантюра, но был азарт и предчувствие того, что здесь мы найдём то, что ищем. Мой помощник до нашего приезда посмотрел в Шанхае около ста девушек и из них отобрал двадцать. Вот из этих двадцати нам предстояло найти одну...

Помню, мы просмотрели почти всех... Никто не подходит... Чувство тревоги нарастает и вдруг, входит девушка, маленькая такая, худенькая, садится в угол, отворачивается и начинает зевать. Я спрашиваю её через переводчика: "Что-нибудь не так"? Она удивлённо смотрит на меня и отвечает "Нет, всё так". Я тогда ещё не знал, что зевать она начинает всякий раз, когда волнуется. Какая-то она была необычная. Была в ней и подростковая угловатость, и женская мягкость, и, конечно, загадка. Так у нас появилась Ен Лан.

Очень долго ей делали визу для въезда в Россию. В результате Ен Лан оказалась у нас за день до съёмок. Мы, конечно же, очень волновались, потому что она, в отличие от своей героини, совершенно не говорила по-русски. То есть ей предстояло зубрить текст своей роли. У нас была очень хорошая переводчица Алёна. Она все три месяца съёмок как тень неотступно следовала за Ен Лан, жила с ней дома, ходила с ней в магазин, гуляла с ней в выходные. Она помогала ей учить текст, репетировала с ней в свободное от съёмок время.

Первые съёмочные дни проходили у нас в деревне, там посторонних зевак не было, а когда мы вернулись в город, Ен Лан с огромным удивлением наблюдала за людьми, которые постоянно подбегали к Безрукову за автографом или с просьбой сфотографироваться. Оказывается, мы ей забыли рассказать, что её партнёр - крайне популярный в России актёр.

Алена Непосидяка (переводчица):

Приехав в Россию, Ен Лан боялась темноты и спала только при включенном свете. Но к концу съемок, обвыклась и ничего не боялась: ни дома, ни на съемочной площадке.

Ен Лан приехала в Россию, не зная ни слова по-русски. Перед съемками ей приходилось заучивать слова роли наизусть. Другой возможности изучения языка у нее не было, поэтому при общении с окружающими она использовала фразы из фильма. Временами получалось очень смешно.

Хорошо рисует. У нее получались крайне трогательные пейзажи: русские березы в китайской манере.

Постоянно работает со своей внешностью. Носит с собой ноутбук и может часами разглядывать свои фотосессии, кадры из фильмов, клипы, где она снималась. Между съемками постоянно себя фотографировала. Если не хватало места в своем фотоаппарате, могла взять фотоаппарат у режиссера, оператора и продолжать себя снимать. На самом деле, она очень фотогенична, и на каждом снимке выглядит совершенно по-разному.

Очень красноречива, впрочем, как все китайцы. Китайцы говорят: если человек не умеет ярко говорить, публично выступать, не владеет ораторским искусством - этот человек ленив и ничего в жизни не добьется. Ен Лан не умолкала, она была готова развлекать группу историями, как бы не устала, даже после ночной съемки.

Прочитать о фильме >>